教員・研究員紹介

澤 泰人 (さわ やすと)
准教授 修士(文学)
所属学科/教養・基礎教育部門 

日本語と英語との翻訳を比較して、ことばに根ざす人の考え方や発想や文化について研究しています。講義では、それぞれの言語にふさわしい発想と的確な表現で発表する技術や方法論を追求していきます。

さまざな日本の文学作品が、これまで英訳されている。

専門 日英語翻訳、文体論
担当科目(学部) 英語演習1・2
ライティング1・2
TOEIC1・2
主な研究テーマ 日本語小説の英訳に関する研究
代表的な研究業績 (1) 『TOEIC®テストに必要な文法・単語・熟語が同時に身につく本』、澤泰人・西田大、かんき出版、2017.

(2)『英検とTOEIC®テストにでる単語・熟語が同時に身につく本』、かんき出版、2018.

(3)『英検準1級神速マスター』、実務教育出版、2019
researchmap http://researchmap.jp/read0060957
所属学協会 日本比較文化学会
日本文体論学会
日本実用英語学会
日本英語表現学会
出身大学 大阪外国語大学(学部)、神戸大学(修士課程)
論文名、取得大学、取得年月 On Subjective Expressions in Narrative

神戸大学
主な経歴 近畿大学准教授
学生へのアドバイス 人生にかかわる重大な決断をするとき、その指針となる思想を与えてくれる師に出会ってください。
学生に薦めたい書物 (1)『知の体力』、永田和宏 著、新潮新書
(2)『「銅メダル英語」をめざせ!』、林則行 著、光文社
(3)『NASAより宇宙に近い町工場』、植松努 著、ディスカヴァー・トゥエンティワン
趣味・その他 少林寺拳法(五段)
通訳ガイド(全国通訳案内士資格所有)
温泉とご当地グルメの探訪
洋食屋さん巡り
教員室 18号館南棟 S-238室
内線 3147
メールアドレス sawa(at)kindai.ac.jp
  • 迷惑メールを避けるため(at)を使用しております。メールする場合は@に書き換えてください。

教員・研究員紹介

array(86) { ["professor_id"]=> string(3) "751" ["site"]=> string(3) "sci" ["html"]=> string(14) "10_sawa_yasuto" ["login_id"]=> string(17) "sawa@kindai.ac.jp" ["login_pw"]=> string(64) "c29521444b1e8b6d0d93dc729a6da7cf79b284cf2735999ca8365562d9273d17" ["name"]=> string(10) "澤 泰人" ["name_en"]=> string(11) "SAWA Yasuto" ["name_kana"]=> string(16) "さわ やすと" ["jobtype"]=> string(1) "3" ["degree"]=> string(18) "修士(文学)" ["degree_en"]=> string(14) "Master of Arts" ["department"]=> string(20) "department_education" ["department_txt"]=> string(0) "" ["department_txt_en"]=> string(0) "" ["major1"]=> string(0) "" ["major2"]=> string(0) "" ["category1"]=> string(0) "" ["class1"]=> string(0) "" ["category2"]=> string(0) "" ["class2"]=> string(0) "" ["category3"]=> string(0) "" ["class3"]=> string(0) "" ["specialty"]=> string(27) "日英語翻訳、文体論" ["specialty_en"]=> string(31) "Translation Studies, Stylistics" ["subject"]=> string(64) "英語演習1・2 ライティング1・2 TOEIC1・2" ["subject_en"]=> string(0) "" ["subject_graduate"]=> string(0) "" ["subject_graduate_en"]=> string(0) "" ["research_theme"]=> string(42) "日本語小説の英訳に関する研究" ["research_theme_en"]=> string(50) "Studies of Japanese Novels Translated into English" ["research_record"]=> string(428) "(1) 『TOEIC&reg;テストに必要な文法・単語・熟語が同時に身につく本』、澤泰人・西田大、かんき出版、2017.<br /><br /><br /><br />(2)『英検とTOEIC&reg;テストにでる単語・熟語が同時に身につく本』、かんき出版、2018.<br /><br /><br /><br />(3)『英検準1級神速マスター』、実務教育出版、2019" ["research_record_en"]=> string(491) "(1)&nbsp;<em>Comprehensive Learning of Grammar, Words and Phrases for the TOEICⓇ Test</em>, Sawa, Y. &amp; Nishida, M., Kanki Publishing, 2017.<br /><br /><br /><br />(2)&nbsp;<em>A Comprehensive List of Words and Phrases for the EIKEN and the TOEIC&reg; Test</em>, Kanki Publishing, 2018.<br /><br /><br /><br />(3) Quick Vocabulary Learning for the EIKEN Grade Pre-1, Jitsumukyoiku Publishing, 2019." ["research_results"]=> string(0) "" ["research_results_en"]=> string(0) "" ["researchmap"]=> string(33) "http://researchmap.jp/read0060957" ["researchoverview"]=> string(0) "" ["academic_society"]=> string(96) "日本比較文化学会 日本文体論学会 日本実用英語学会 日本英語表現学会" ["academic_society_en"]=> string(0) "" ["activities"]=> string(0) "" ["activities_en"]=> string(0) "" ["university"]=> string(66) "大阪外国語大学(学部)、神戸大学(修士課程)" ["university_en"]=> string(68) "BA from Osaka University of Foreign Studies MA from Kobe University" ["graduate_school"]=> string(0) "" ["graduate_school_en"]=> string(0) "" ["monograph"]=> string(98) "On Subjective Expressions in Narrative<br /><br /><br /><br />神戸大学" ["monograph_en"]=> string(0) "" ["career"]=> string(21) "近畿大学准教授" ["career_en"]=> string(0) "" ["advise"]=> string(135) "人生にかかわる重大な決断をするとき、その指針となる思想を与えてくれる師に出会ってください。" ["advise_en"]=> string(0) "" ["recommend"]=> string(255) "(1)『知の体力』、永田和宏 著、新潮新書 (2)『「銅メダル英語」をめざせ!』、林則行 著、光文社 (3)『NASAより宇宙に近い町工場』、植松努 著、ディスカヴァー・トゥエンティワン" ["recommend_en"]=> string(0) "" ["hobby"]=> string(141) "少林寺拳法(五段) 通訳ガイド(全国通訳案内士資格所有) 温泉とご当地グルメの探訪 洋食屋さん巡り" ["hobby_en"]=> string(0) "" ["awards"]=> string(0) "" ["awards_en"]=> string(0) "" ["group_name"]=> string(0) "" ["group_name_en"]=> string(0) "" ["teacher_room"]=> string(23) "18号館南棟 S-238室" ["teacher_room_en"]=> string(0) "" ["extension_no"]=> string(4) "3147" ["email"]=> string(17) "sawa@kindai.ac.jp" ["url1"]=> string(0) "" ["url1_en"]=> string(0) "" ["url2"]=> string(0) "" ["url2_en"]=> string(0) "" ["list_title"]=> string(69) "ことばに根ざす人の考え・発想・文化を見つめる。" ["list_title_en"]=> string(0) "" ["list_detail"]=> string(279) "日本語と英語との翻訳を比較して、ことばに根ざす人の考え方や発想や文化について研究しています。講義では、それぞれの言語にふさわしい発想と的確な表現で発表する技術や方法論を追求していきます。" ["list_detail_en"]=> string(264) "By comparing Japanese and English translations, we study how humans think, as well as ideas and culture rooted in words. In classes, we pursue techniques and methodologies to create written text with accurate expressions and appropriate concepts for each language." ["caption"]=> string(75) "さまざな日本の文学作品が、これまで英訳されている。" ["caption_en"]=> string(58) "Japanese novels and short stories translated into English." ["html_keywords1"]=> string(6) "翻訳" ["html_keywords2"]=> string(6) "文体" ["html_keywords3"]=> string(6) "表現" ["html_keywords1_en"]=> string(11) "Translation" ["html_keywords2_en"]=> string(5) "Style" ["html_keywords3_en"]=> string(10) "Expression" ["sci_display_flag"]=> NULL ["metric"]=> string(1) "0" ["laboratory"]=> string(0) "" ["edited_at"]=> string(19) "2024-02-05 10:16:21" ["created_at"]=> string(19) "2024-04-01 00:10:25" ["updated_at"]=> string(19) "2024-03-31 15:10:28" ["pic"]=> string(44) "/data/sci_info/images/pic_10_sawa_yasuto.jpg" ["img"]=> string(44) "/data/sci_info/images/img_10_sawa_yasuto.jpg" }